Nov 23 2011
San Antonio’s Nugget Co. goes Lean to reduce water consumption (???)
Via Scoop.it – lean manufacturing
“…Over the next two years, the center will work with The Nugget Co. to improve its wastewater treatment processes and to reduce the amount of water the manufacturer uses to produce its sheep and lambskin products…” (http://t.co/RcyYivMr) This is a novel application of Lean. I understand why overuse of water may be a problem for the company, but not what part of Lean might conceivably solve it. Assuming that water plays a part in the chemistry of leather making, the amount consumed is a matter of process engineering, and it is difficult to imagine anyone other than experienced process engineers finding how to reduce it without hurting quality. Lean projects typically improve the way an organization executes its processes, but not the processes themselves. They affect line and workstation design, operating policies, production control methods, and support activities, but usually not the phyics or chemistry of the processes.
Via story.manufacturingmirror.com
Nov 24 2011
Sushi versus Raw Fish: Use foreign words only when you can’t help it
Via Scoop.it – lean manufacturing
James Hereford, COO of the Palo Alto Medical Foundation, prefers to use the original Japanese terms when deploying Lean, arguing that it doesn’t really matter whether words are Japanese or English, and that many Lean terms have no exact translation. While it is true for Kaizen or Kanban, it is not for Gemba, which he gives as an example. Gemba just means “actual place,” nothing more. As a general term, in English, it is not very telling but, in context, it can be replaced with shop floor, lab, operating room, race track, or back office, and there are more urgent things to do to implement Lean than burdening your audience with new, unnecessary words. My main concern in the field is to communicate as effectively and as precisely as possible, and I have found it easier with words my audience already knows, used literally when possible, and metaphorically when not.
People choose words for all sorts of reasons that have nothing to do with conveying a meaning, such as the following:
Foreign words can serve all of these purposes, which I don’t pursue.
I still think foreign words are OK when:
Takt is German for musical bar or stroke, as in a four-stroke engine, and I have never seen a reasonable English equivalent to it in takt time. On the other hand, Kevin Hop and I struggled with the Japanese zentenatamadashi, which even Google knows nothing about. Literally, it means “all items sticking out their heads,” and Honda engineer Ray Sanders translated it as “Single-Piece Presentation.” We adopted it because it is accurate, descriptive, easy to remember, and no longer than the original.
Via fisher.osu.edu
Share this:
Like this:
By Michel Baudin • Management, Press clippings • 14 • Tags: Lean, Lean manufacturing, Management